Muran001 pisze:Dragon:
So bit.
So
be it.
Muran001 pisze:Dragon:
Nie rozumiem, co to może być "My licz" (drugi wyraz piszę, jak go się wymawia).
My
liege? (Mój wasalu?)
Muran001 pisze:Dragon:
Nie wiem, jak jest poprawnie napisane "I am plu jur".
My employer? (Mój pracodawco?)
Muran001 pisze:Dowódca-syn:
It's your command
At your command.
Muran001 pisze:Dowódca-syn:
What even you say.
Whatever you say.
Pepe pisze:chłop:
- O right!
All right.
Pepe pisze:chłop:
- Ye ye (xD)
Yeah, yeah.
Pepe pisze:złoto:
- We are rich now, hyhyhy ye
- We are rich now. - Hyhyhy
yeah.
Pepe pisze:złoto:
- Let's still this gold, good idea hyhy
- Let's
steal this gold.- Good idea, hyhy.
Pepe pisze:złoto:
- Oke, sure master
-
OK. - Sure master.
Pepe pisze:pospolite ruszenie:
- What do you want? (strasznie niewyraźnie powiedziane, kolega mi zasugerował znaczenie tego bełkotu)
Dobrze Ci zasugerował.
Pepe pisze:pospolite ruszenie:
- Come on, oki (?)
Skąd Ty to wziąłeś?
On mówi "Can I help you?"
Pepe pisze:pospolite ruszenie:
- "alet sapat (coś takiego słychać)" my Lord - tego jednego nie rozumiem
I'm your servant, my lord. ("servant" to sługa)
Pepe pisze:lekka piechota:
- Yes, my lord (?) (ja tam bardziej słyszę jakieś "yes, i livin" ale to jakieś dziwne by było)
Yes, my
liege? ("liege" to po angielsku "lennik" lub "wasal")
Pepe pisze:ciężka piechota:
- You kurst salah (za cholerę nie ogarniam tego tekstu, napisałem mniej więcej jak słychać)
Your quest, sire (albo "request", bo pasowałoby bardziej, aczkolwiek za cholerę nie słyszę tam "re-")
Pepe pisze:ciężka piechota:
- For my honor (nie jestem co do tego przekonany ale to jedyne co mi przychodzi do głowy, ja tam słyszę tylko "fu małomo" :/)
Tutaj jest dobrze.
Pepe pisze:ciężka piechota:
- "bary błe" (podobnie jak pierwsza kwestia, w ogóle nie ogarniam, napisałem mniej więcej jak słychać)
Very well.
Pepe pisze:pikinier:
- Excellent my lord! (jestem pewny na jakieś 95%)
A powinieneś być na 100%, bo jest dobrze.
Pepe pisze:lekka jazda:
- O right!
All right.
Pepe pisze:ciężka jazda:
- Oh sir prrr.. (? - chyba koń
)
All set, prrr (aczkolwiek nie jestem pewien)
Pepe pisze:rycerstwo:
- Yes sir! (trochę nietypowo bo nie słychać "ser" tylko "saja" ale wnioskuję że to to samo)
Yes,
sire. "Sire" to znaczy to samo co "sir", zresztą oba te słowa pochodzą od francuskiego (mon)siuer i oznaczają "Panie".
Pepe pisze:dragon:
- "maelich?" (wut? to chyba nie po angielsku :/)
My liege? (czyli to samo co mówi Lekka piechota)
Pepe pisze:dragon:
- "hagen player?" (też nie wiem co to znaczy :/)
My employer? (Mój pracodawco?)
Pepe pisze:dragon:
- "so bit!" (i to też nie
)
So
be it.
Pepe pisze:kusznik:
- O right sir!
All right, sir.
Pepe pisze:muszkieter:
- At your service! (szczerze mówiąc to słyszę co innego ale nw, może mam słuch jakiś spaczony
)
I'm your servant. Swoją drogą też mi się zawsze wydawało, że wypowiadana przez niego kwestia to "At your service", ale dopiero jak wyłączyłem muzykę w opcjach i podgłośniłem dźwięk to okazało się co innego.
Pepe pisze:muszkieter:- Immediately! (na 99%)
Dodaj 1%.
Pepe pisze:leśnik:
- Of course my lord! (strasznie niewyraźnie (ja tam słyszę "afkofmelor" xD), ale cóż by innego mogło być jak nie "of course" :/)
Jest dobrze.
Pepe pisze:- "dewiur" (wtf? nie wiem jak to się pisze i co to dokładnie znaczy, napisałem jak słychać)
Damn you. (A niech Cię cholera)
Pepe pisze:- Okej!
OK.
Pepe pisze:budowniczy:
- I'm ready! (ja tam słyszę "I do ready" ale to trochę głupio brzmi)
Nie ma żadnego "do", jest tak jak napisałeś.
Pepe pisze:budowniczy:
- O right!
All right.
Pepe pisze:troll - nw czy jego gatki cokolwiek znaczą, więc może nie będę ich tu przytaczał
Nie "gatki" tylko "gadki".
Rozumiem tylko "Yes?" i "Yeah", natomiast pozostałych dwóch kwestii nie jestem w stanie zrozumieć.
Pepe pisze:skorpion - poza "yes" to raczej nam nic nie powie
Oprócz tego mówi jeszcze "What?" i dwie inne kwestie w stylu "Oh", ale równie dobrze mogą nic nie znaczyć albo znaczyć coś innego.
Pepe pisze:szkielet:
- What I can do? (na 100% źle napisałem ten tekst (inaczej słychać w ogóle) - jedynie ostatnie słowo "do" jest oczywiste, cały początek jest inny)
Gdzie Ty to słyszysz?
On mówi "I'm waiting".
Pepe pisze:szkielet:
- I will do it! ("ajluduicz" - chyba nic innego nie może być
)
No raczej.
Pepe pisze:szkielet:
- Your command my(?) lord! (ja tam żadnego "my lord" nie słyszę, bardziej "preslor" ale takiego słowa nie ma więc nw":/)
Your command,
master. (ale nie jestem pewien)
Pepe pisze:szkielet:
- Very well (nie do końca mi to pasuje jeśli chodzi o sens tej wypowiedzi ale nic innego mi nie przychodzi do głowy)
Jest dobrze.
Pepe pisze:duch:
- I "kanklafo melding" serve you! (jedynie końcówki tego tekstu się domyślam, będę wdzięczny jak mnie ktoś oświeci i napisze cały
)
I'm coming from hell to serve you. Tego "hell" akurat nie byłem w stanie zrozumieć, ale po wpisie Dreno przysłuchałem się raz jeszcze i wygląda na to, że ma rację.
Pepe pisze:duch:
- Whaaaaat, master.. (chyba)
Dobrze.
Pepe pisze:duch:
- O right sir
All right. (bez "sir"
)
Pepe pisze:no i mag
- Y, i am (tak słychać
)
Here I am.
Dreno pisze:O right" generalnie kojarzę z "Alright"
Gwoli ścisłości, w angielszczyźnie dopuszczalne są dwie pisownie tego wyrazu, tj. "All right" i "Alright", ale ta druga wersja jest nieformalna.
Dreno pisze:Złoto "let's steal this gold" ("still" nie miałoby tu za bardzo sensu
)
Zgadza się. "Steal" to kraść, natomiast "still" to uspokajać, więc w kontekście złota ten pierwszy wyraz ma dużo więcej sensu, nie mówiąc już o tym, że wymowa obu wyrazów również jest nieco inna.
Dreno pisze:"maelich" u dragona słyszę wyraźnie jako "my lich", ale troszkę mnie to zastanawia...
My
liege? Muszę przyznać, że sam miałem z tym olbrzymi problem, więc trochę pogooglowałem i znalazłem ten nieszczęsny wyraz.